摘要
新时代对我国翻译专业教育提出了新要求。翻译专业在改革过程中难以顺应新时代要求,其主要原因是缺乏基于翻译专业特色知识结构界定课程的目标定位。在探讨新时代翻译专业知识结构特征的基础上,剖析翻译专业面临的新挑战,进而提出以超语能力为框架统整多元培养目标,以及围绕超语能力构建翻译专业知识体系的建议,以期帮助教育工作者正确理解翻译专业培养目标和知识结构,真正解决困扰翻译专业建设的诸多难题,培养新时代需求的翻译人才。
The social development in the new era puts forward new requirements for the cultivation of translation professionals.A series of problems have arisen in the process of the construction of translation major so that it has difficulty in meeting the requirements of the new era in the curriculum reform,mainly because it has not clarified the objectives according to the special knowledge structure of translation.The knowledge structure characteristics of translation major is discussed and the challenges of translation major in the new era are explored.Accordingly,the integration of multiple cultivating goals under the framework of translanguaging,and the construction of translation professional knowledge structure with the core of translanguaging are proposed,which aims to help educators correctly understand the objectives and knowledge structure of translation major,and effectively cope with the problems in the construction of translation major,as well as cultivate professional talents to meet the needs of the new era.
作者
单菲菲
赵常友
SHAN Feifei;ZHAO Changyou(School of Foreign Languages,Kaili University,Kaili Guizhou 556011;School of Foreign Languages,Qujing Normal University,Qujing Yunnan 655011,China)
出处
《曲靖师范学院学报》
2022年第1期112-117,共6页
Journal of Qujing Normal University
基金
贵州省2019年度哲学社会科学规划课题(一般项目)“贵州民族杂居区语言生态调查研究”(19GZYB32)
贵州省高等学校教学内容和课程体系改革项目“基于MOOCs和SPOC的本土文化融入地方民族高校翻译专业课程教学改革研究”(2020226)
凯里学院2020年度引进(自主培养)博士专项课题“西南地区少数民族家庭语言生态与语言规划研究”(BS202005)
中国多语能力与多语教育研究项目(一般项目)“贵州多语教育中的语言生态调查研究”(DYYJ2019-05)。
关键词
翻译专业
超语能力
知识体系
translation major
translanguaging
knowledge system