摘要
在跨文化交流达到空前规模的当今,电影作为一种重要的艺术表现形式,在文化交际方面发挥着与众不同的作用。而字幕翻译作为影片与外界交流的重要媒介之一,在愈渐受到重视的同时也面临不少挑战。文章以《新喜剧之王》的院线粤语配音及其双语字幕为例,结合文化间性理论研究电影方言翻译的不可译现象及其出现的原因,并提出相关解决方法,以期在文化间性角度上为电影字幕翻译的相关研究提供些许借鉴。
出处
《产业与科技论坛》
2022年第5期123-124,共2页
Industrial & Science Tribune