期刊文献+

宋词中概念隐喻的翻译研究——以许渊冲的英文译本为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 宋词代表着宋代文学之盛,在中国古代文学中的地位举足轻重。词作者多采用"隐喻"的修辞方法,从而得以"寄情于景、托物言志"。根据莱柯夫和约翰逊提出的概念隐喻理论,隐喻不仅仅是一种语言现象,它反映了人们如何理解和概念化其所生活的世界。在概念隐喻理论的视角下,译者能更加精确地理解并翻译宋词中的隐喻表达,从而更大程度上使非汉语读者产生共情,领略宋词之美。本文以翻译许渊冲的英译本为例,从概念隐喻理论视角,试图探寻适用于宋词中隐喻表达的最佳翻译方法。
作者 徐佳丽
出处 《今古文创》 2022年第9期99-101,共3页
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献24

  • 1束定芳.论隐喻产生的认知、心理和语言原因[J].外语学刊,2000(2):23-33. 被引量:134
  • 2胡壮麟.语言·认知·隐喻[J].现代外语,1997,20(4). 被引量:346
  • 3束定芳.论隐喻的理解过程及其特点[J].外语教学与研究,2000,32(4):253-260. 被引量:205
  • 4Aristotle. 1954. Rhetoric and Poetics [M]. New York:The Modem Library.
  • 5Basso, K. 1981. Wise words in western Apache [A]. In R. Lasson. (ed.). Language, Culture and Cognition [C]. Macmillan Publishing Co. Inc.
  • 6Black, M. 1962. Models and Metaphors [M]. Cornell University Press.
  • 7--1979. More about metaphor [A]. In A. Ortony (ed.). Metaphor and Thought [C] Cambridge:Cambridge University Press.
  • 8Fauconnier, G. 1985. Mental Spaces [M]. Cambridge:Cambridge University Press.
  • 9--.1997. Mapping in Thought and Language. Cambridge: Cambridge University Press.
  • 10Grady, J., T. Oakley & S. Coulson. 1997. Blending and metaphor [ A]. In R. Gibbs & G. Steen (eds.). Metaphor in Cognitive Linguistics [C].1999. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

共引文献395

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部