期刊文献+

中国高级英语学习者译后编辑策略的学科间差异研究:基于术语层面的考查

下载PDF
导出
摘要 该文拟考查不同专业学术共同体成员在对论文摘要的汉译英机器翻译文本开展译后编辑进程中的编辑力度及策略是否因他们的专业背景而不同。选取海洋水产论文中文摘要一篇及其Google Translate英文译稿,交由海洋生物专业和翻译专业硕士研究生分别进行译后编辑,研究聚焦于考查术语层面的编辑情况。研究显示,以上两组中国高级英语学习者的学科间差异与译后编辑文本质量并无显著关联性,但一定程度上影响了对于机译原文本中不同术语成分的识别以及策略的选取。
作者 张睿轲
出处 《海外英语》 2021年第23期11-12,15,共3页 Overseas English
基金 宁波大学重点教研项目“项目引领与翻译专业人才的协同创新培养研究”(2020) 宁波大学2021年度本科生科研创新SRIP项目“专业学科背景与语言翻译背景的高级英语学习者译后编辑素养的差异研究”系列成果之一(项目编号:2021SRIP0706)。
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献28

  • 1黄河燕,陈肇雄.基于多策略的交互式智能辅助翻译平台总体设计[J].计算机研究与发展,2004,41(7):1266-1272. 被引量:12
  • 2黄河燕,陈肇雄.一种智能译后编辑器的设计及其实现算法[J].软件学报,1995,6(3):129-135. 被引量:18
  • 3魏长宏,张春柏.机器翻译的译后编辑[J].中国科技翻译,2007,20(3):22-24. 被引量:45
  • 4宗成庆、张霄军译.统计机器翻译[M].北京:电子工业出版社,2012.
  • 5LISA.全球化商务惯例[Z].罗曼莫捷,2006.
  • 6中国翻译协会.2010年中国语言服务产业问卷调研分析报告[R].北京,2010.
  • 7ISO TC 37. ISO 18587 Translation services -- Post-editing of machine translation output-Requirements[Z]. 2014.
  • 8SDL.塑造内容翻译的未来--机器翻译和译后编辑简介[EB/OL].(2013-03-29)[2014-02-21].http://www.sdl.com/cn/download/shaping-the-future-of-content-translation-an-introduction-to-machine-translation-and-postechiting/25205.
  • 9Proz.com. State of the industry: freelance translators in 2012 [EB/OL]. (2012-09-26)[2014-02-21]. http://www.proz.com/ industry-report/.
  • 10Allen, J. Post-editing. In: H. Somers (ed.) Computers and Translation: A Translator's Guide[M]. John Benjamins Publishing, Amsterdam, 2003.

共引文献198

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部