期刊文献+

视译训练对学生译员视译表现的影响——一项基于汉译英视译任务的实证研究

下载PDF
导出
摘要 该实证研究旨在检验视译训练对学生译员汉英视译表现的影响。62名学生译员按照是否受过视译训练被分为实验组(TP组)和对照组(UP组),完成一项中文语篇视译任务。研究收集了受试视译的原始录音、录音转写文本,分别从流利度和信息忠实度分析视译训练对视译表现的影响。研究显示:(1)视译训练能有效缩短视译时间,减少有声停顿次数、重复次数和自我纠正次数,提高学生译员视译的流利度。(2)视译训练增强了学生译员捕捉和表达主要信息的能力,提高了译文信息忠实度。
作者 范媛媛
出处 《海外英语》 2021年第23期85-87,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献35

  • 1张吉良.同声传译的自我训练途径[J].中国翻译,2004,25(5):82-85. 被引量:32
  • 2赵军峰.论口译的翻译单位[J].中国科技翻译,2005,18(2):25-27. 被引量:8
  • 3刘和平.口译理论研究成果与趋势浅析[J].中国翻译,2005,26(4):71-74. 被引量:95
  • 4刘和平.口译理论与研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.
  • 5鲍川运.引自2010暑期全国高等院校翻译师资培训班上的培训课程.
  • 6柴明颎.引自2010暑期全国高等院校翻译师资培训班上的培训课程.
  • 7王红卫.口译中的“顺句驱动”原则及“视译”和“听译”教学法.中南民族学院学报,2000,(5).
  • 8Agrifoglio, M. Sight Translation and Interpretation: A Comparative Analysis of Constraints and Failures[J]. Interpretation, 2004(1).
  • 9Ersozlu, E. Training of Interpreters: Some Suggestions on Sight Translation Teaching. Downloaded at http//www.accurapid. com/journal/34sighttrans.htm (20/04/2007).
  • 10Gile, D. Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M]. Amsterdam: John Benjamins, 1995.

共引文献64

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部