期刊文献+

从翻译适应选择论看《瓦尔登湖》的汉译

下载PDF
导出
摘要 译者风格、时代背景、语言变化、读者需求等因素导致《瓦尔登湖》的多个译本各具特色。依据生态翻译学核心理论之一的翻译适应选择论,可从三个方面即语言维度、文化维度以及交际维度来比较不同的译本,该文以普通读者接触较多的多个译本为例,分析译者在不同的翻译生态环境中做出的适应与选择,从而更好地理解《瓦尔登湖》具有的启示:对富足精神世界的追求、对回归自然的理解和对生态保护的重视。
作者 王洪芹
机构地区 宿迁学院
出处 《海外英语》 2021年第23期106-107,共2页 Overseas English
基金 江苏省高校哲学社会科学基金项目“生态翻译学视角下英语生态作品汉译研究”(项目编号:2019SJA2014)。
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献20

共引文献211

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部