期刊文献+

中国翻译的核心问题及生态新视角 被引量:2

Core Questions of Chinese Translation and New Ecological Perspectives
下载PDF
导出
摘要 翻译的两个核心问题涉及翻译的基本定义和翻译理论,可为翻译实践提供基础和保障。新中国成立以来,翻译理论不断丰富、日渐完善。改革开放为翻译理论提供了重要的发展契机,变译等本土翻译理论的诞生为中国翻译理论提供了新的思路。21世纪的生态文明建设重大历史背景,为新兴交叉学科生态翻译学提供了新视角和新方法,体现在新生态主义翻译观、适应选择论与三维转换以及生态翻译术语三个方面。生态翻译学理念与中国传统生态文化契合,蕴含了丰富的中国生态智慧。生态翻译学以生态新视角对翻译进行深入研究,建立了具有中国特色的生态翻译学理论话语体系,为传播中国文化和加强国际交流提供了新的思路。 The two core questions of translation involve the basic definition and translation theory, which can provide the foundation and guarantee for translation practice. Since the founding of New China, translation theories have been enriched and perfected. The reform and opening up provides an important opportunity for the development of translation theories. The birth of local translation theories such as variation translation provides new ideas for Chinese translation theories. In the 21 st century, the great historical background of the construction of ecological civilization provides new perspectives and new methods for the emerging interdisciplinary eco-translatology, which is embodied in three aspects: neo-ecosophy of translation, adaptation and selection theory and three-dimensional transformation, and ecological translation terms. The concept of eco-translatology is in line with Chinese traditional ecological culture, and contains abundant Chinese ecological wisdom. Eco-translatology has conducted in-depth research on translation from a new perspective of ecology, establishes a theoretical discourse system of eco-translatology with Chinese characteristics, and provides new ideas for spreading Chinese culture and strengthening international exchanges.
作者 李彦鸿 周文娟 LI Yan-hong;ZHOU Wen-juan(College of Foreign Languages,Inner Mongolia University of Technology,Hohhot 010080,China)
出处 《黑龙江教师发展学院学报》 2022年第2期119-121,共3页 Journal of Heilongjiang Institute of Teacher Development
基金 内蒙古自治区高等学校教学改革科学研究项目“基于工作坊教学模式的MTI翻译实践能力提升路径研究”(2019NMGJ007) 内蒙古社会科学基金项目2020年度外语专项“传统生态文化视角下的中国抗疫核心叙事话语研究”(20wy07) 内蒙古自治区留学人员回区创新创业启动支持计划创新启动类项目“生态语言学概论”(2020年,进行中)。
关键词 翻译定义 翻译理论 生态翻译学 新生态主义 三维转换 translation definition translation theory eco-translatology neo-ecologism three-dimensional transformation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献50

  • 1黄忠廉.变译(翻译变体)论[J].外语学刊,1999(3):80-83. 被引量:72
  • 2曾利沙.论文本的缺省性、增生性与阐释性——兼论描写翻译学理论研究方法论[J].外语学刊,2004(5):77-81. 被引量:23
  • 3黄忠廉.释“变译”[J].外语研究,2002,19(3):66-68. 被引量:44
  • 4胡庚申.翻译适应选择论初探[Z].国际译联第三届亚州翻译家论坛宣读,香港,2001.
  • 5杨武能.营造良好的文学翻译生态环境(创刊笔谈).东方翻译,2009,.
  • 6Hermans, T. Translation in Systems:Descriptive and Systemoriented Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999.
  • 7Hu, G.engshen.Translation as Adaptation and Selection [J]. Perspectives: Studies in Translatology. 2003 (4): 283-291.
  • 8Hu, Gengshen.Understanding Eco-translatology [P]. Paper presented at International Conference on Translating Cultures-Towards Interdisciplinary (Re) Construction, August 11-14, 2006, Beijing.
  • 9方梦之.从核心术语看生态翻译学的建构[P].首届国际生态翻译学研讨会,2010,澳门.
  • 10胡庚申.初探翻译适应选择论[P].国际译联第三届亚洲翻译家论坛,2001,香港.

共引文献1320

同被引文献13

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部