期刊文献+

雷武铃译希尼诗集《区线与环线》风格之探析——以曹莉群、张剑合译本为对比参照

下载PDF
导出
摘要 以曹莉群、张剑译本为参照对象,从词汇、句子、篇章、韵律四个层面分析雷武铃译希尼诗集《区线与环线》的风格特点。雷译本通篇都采用了异化的翻译方法,竭力在汉语中再现希尼真实、质朴的诗歌风格。同时,通过文外注释和译后记等方法,将译诗集打造成全方位展现希尼写作背景的学术性作品,这种独特的翻译模式为诗歌翻译领域提供了一个有益的借鉴。
作者 雷冠群
出处 《黑龙江教师发展学院学报》 2022年第2期128-131,共4页 Journal of Heilongjiang Institute of Teacher Development
基金 2017年度湖南省教育厅科学研究项目“谢默斯·希尼‘后诺贝尔时期’作品在国内的译介研究”(17C1496)。
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献17

  • 1Campbell, James. "The Mythmaker. " The Guardian. 27 May 2006. 10 February 2010. http://www. guardian. co. uk/books/2006/mav/27/poetrv, hayfestival2006.
  • 2Doreski, William. Review of District and Circle. Harvard Review. 31 Dec. 2006. Literature Resources from Gale. 10 February 2010. http://go. galegroup, com/ps/start, do? p = LitRG.
  • 3Eliot, T. S. Collected Poems: 1909-1962. London:Faber and Faber, 1974.
  • 4Heaney, Seamus. District and Circle. London: Faber and Faber, 2006.
  • 5Heaney, Seamus. Finders Keepers : Selected Prose, 1971-2001. London: Faber and Faber, 2002.
  • 6Heaney, Seamus. Seeing Things . London :Faber and Faber , 1991.
  • 7Motion, Andrew. "Digging Deep." Review of District and Circle. The Guardian. 1 April 2006. 10 February 2010. http://www, guardian, co. uk/ books/2006/apr/01/poetrv, seamusheanevl.
  • 8Vendler, Helen. Seamus Heaney. Cambridgc, Massachusetts: Harvard UP, 1998.
  • 9Wooten, William. "Seamus Heaney's Measurement." Review of District and Circle. Times Online. 31 May 2006. 10 February 2010. http://entertainment, timesonline, co. uk/tol/arts and entertainment/the tls/tls selections/poetry/article2305- 730. ece.
  • 10Wordsworth, William. The Prelude, 1799, 1805, 1850 : Authoritative Texts, Context and Reception, Recent Critical Essays. Ed. Jonathan Wordsworth, et al. New York: Norton, 1979.

共引文献22

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部