摘要
"讲好中国故事"是为加强中国国际传播能力建设而提出的一项国家战略,对传播中国故事、提升文化软实力具有重要的意义。为增强中国故事在对外译介中的塑造力、感召力和感染力,国家翻译可拓展"以语言为中心"的传统翻译理念,探索中国故事的创新型对外翻译传播路径。本文基于多模态翻译视角,在梳理、剖析中国故事国家翻译现状的基础上,讨论运用多模态翻译创新对外译介中国故事的理念与路径,为在国家翻译中运用多模态翻译对外译介中国故事、增强中国故事的传播效力提供参考。
“To tell China’s story well” has been proposed as a China’ s national strategy to build up its international communication capacity,which is of great significance in spreading China’s story as well as enhancing China’s cultural soft power. In order to make China’s story more shaping, inspirational and attractive among audiences, it is necessary to explore innovative ways to translate China’ s story. As multimodal discourse has become the major form in information production and promotion, the translation approach to China’s story needs to shift from monomodality to multimodality accordingly. After a brief introduction to the translation situation of China’s story, this paper makes exploration into the application of multimodal translation theory to translate China’s story, and provides a reference to translate China’s story and enhance its communicative effect by applying multimodal translation.
作者
吴赟
牟宜武
Wu Yun;Mou Yiwu
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2022年第1期76-82,共7页
Foreign Language Education
基金
国家社会科学基金重大项目“中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(1949-2019)”(项目编号:19ZDA339)的阶段性研究成果。
关键词
讲好中国故事
多模态翻译
对外传播
文化软实力
to tell China’s story well
multimodal translation
overseas publicity
cultural soft power