期刊文献+

译者行为批评视域下的《论语》英译本对比分析

下载PDF
导出
摘要 本文以《论语》的刘殿爵译本与安乐哲译本为研究对象,借助译者行为批评理论,描写并对比两译者作为“语言人”的译内行为和作为“社会人”的译外行为,在“求真—务实”连续统评价模式下进行译者行为合理度的分析。结果表明,受到译者文化身份、学术背景、读者等因素的影响,刘殿爵译本呈现出较高的求真度与务实性,安乐哲译本在“求真”的基础上偏向社会性务实。
作者 张秀娟
出处 《北京印刷学院学报》 2022年第1期75-77,共3页 Journal of Beijing Institute of Graphic Communication
基金 江苏省高校哲学社会科学基金项目“汉学家与中国译者的儒学典籍英译比较研究”(2018SJA1918)阶段性研究成果。
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部