期刊文献+

信息结构视角下英译汉中句子的主题选择 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 英语是注重主谓结构的语言,汉语是主题突出的语言,在英译汉中如何为译文选择恰当的主题是译者必须考虑的问题。本文以语篇分析法中的信息结构为视角,结合翻译实例,描述英译汉中原文主位与译文主题的关系,以及信息结构对句子主题选择的重要影响,指出从信息结构的角度考虑,包含已知信息的主位是译文主题的恰当选择,而当原文主位为新信息时,译者应在靠近原文信息起点的位置选择合适的词汇作为译文主题。
出处 《英语广场(学术研究)》 2022年第5期41-45,共5页 English Square
基金 江苏省高校哲学社会科学研究一般项目(2020SJA2194) 江苏高校“青蓝工程”资助(苏教师函[2021]11号)。
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献58

共引文献148

同被引文献14

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部