期刊文献+

跨文化阐释视角下许渊冲古诗词翻译的译者主体性研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 20世纪70年代出现的翻译研究“文化转向”将翻译从简单的语言转换过渡到文化的重新定位与阐释上。中国古诗词极具文化内涵,是跨文化阐释型翻译的突出代表。在翻译过程中,译者只有充分发挥译者主体性,才能处理好语言、意义与文化间的关系,达到跨文化阐释的目的。该文从跨文化阐释的视角对许渊冲古诗词翻译进行个案研究,以《唐诗三百首》许渊冲译本为研究文本,探索他在文本选择、原文理解和译文表达上显现出的译者主体性,旨在为经典文学译介助力中国文化“走出去”提供参考路径。
作者 杨鑫妮
出处 《海外英语》 2021年第24期75-77,共3页 Overseas English
基金 2021年度河北省研究生创新资助项目“新媒体视域下翻译硕士培养与地方文化国际传播结合路径”成果(项目编号:CXZZSS2021003)。
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献71

共引文献1660

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部