摘要
从视域融合角度出发,选用许渊冲和理雅各的《子衿》译本,从纵向融合,横向融合以及动态融合三方面分析古诗英译,为古诗英译实现视域融合提供借鉴。
From the perspective of fusion of horizons,the translations of Xu Yuanchong and James Legge are selected to analyze the English translation of ancient poetry from three aspects:vertical fusion,horizontal fusion and dynamic fusion to provide a new perspective for the realization of Fusion of Horizons in English translation of ancient poetry.
作者
杨可心
陈俊玉
YANG Ke-xin;CHEN Jun-yu(College of Foreign Languages,North China University of Science and Technology,Tangshan 063200,China)
出处
《唐山师范学院学报》
2022年第1期36-40,共5页
Journal of Tangshan Normal University