期刊文献+

翻译受众:修辞视阈的思考 被引量:9

Audience in Translation:Reflections from the Rhetorical Perspective
原文传递
导出
摘要 针对翻译"受众"在翻译学科自身发展和国家对外翻译传播实践中的重要性以及当前对"受众"问题研究不足的短板,从梳理修辞受众相关研究入手,基于修辞视阈,对翻译受众进行思考。从翻译受众的特点、类别、对其认识以及译者与受众的修辞互动等几方面分析翻译受众与一般修辞受众相同和不同的特性,阐述相关修辞概念资源和描写研究对翻译受众研究的有益启发。通过译者的修辞努力,可以诱导隐性受众融入和参与话语构建,促成预期变化产生;而译者与受众的互动可以体现在吸引参与、激发启迪和诱导积极回应等方面。
作者 陈小慰 CHEN Xiaowei
机构地区 福州大学
出处 《当代外语研究》 CSSCI 2021年第6期27-36,共10页 Contemporary Foreign Language Studies
基金 国家社科基金项目“服务国家对外话语传播的‘翻译修辞学’学科构建与应用拓展研究”(编号17BYY201)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献19

  • 1许钧.文字·文学·文化——关于“文字翻译”与“文学翻译”[J].南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学),1996,33(1):168-172. 被引量:2
  • 2许钧.翻译的危机与批评的缺席[J].中国图书评论,2005,28(9):12-15. 被引量:25
  • 3亚里斯多德.《修辞学》,北京,生活·读书·新知三联书店,1991年,第69页.
  • 4Collie, Da (trans). 1825. The Chinese Classical Work Commonly Called The Four Books. Malacca.
  • 5Hornby. , A.S. 2002. Oxford Advanced Learner's English- Chinese Dictionary (Fourth Edition ). London: Oxford University Press/北京 :商务印书馆.
  • 6Lefevere, A. 2004. Translation/History/Culture: A Sourcebook. Shanghai: Shanghai Foreign Ianguage Education Press.
  • 7Nida, E A. 2001. "Translation procedures". Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 97- 113.
  • 8龚文痒.1994,《说服学--攻心的学问》,北京:东方出版社.
  • 9杨武能.1998,《翻译、接受与再创造的循环--文学翻译断想之一》,武汉:湖北教育出版社.
  • 10高凯.基于态度改变理论的大学生人际冲突解决策略[J].辽宁工业大学学报(社会科学版),2009,11(4):90-93. 被引量:5

共引文献19

引证文献9

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部