期刊文献+

《儒林外史》英译本中讽刺艺术在运动事件翻译中的研究

下载PDF
导出
摘要 该文基于Talmy运动事件框架理论,采用文本分析法对《儒林外史》英译本的杨宪益、戴乃迭译本进行分析,研究了汉英运动事件的翻译如何表现讽刺艺术,研究发现:(1)讽刺艺术可通过运动事件翻译中小品词的附加翻译得以体现;(2)讽刺艺术可通过运动事件翻译的增译翻译得以体现;(3)小品词的附加使其讽刺艺术极具直观性,增译使其讽刺艺术呈现出易解趋势。该文的研究发现对《儒林外史》的后续研究和运动事件的翻译可提供些许借鉴意义。
作者 王巧 董银燕
出处 《海外英语》 2022年第3期130-131,共2页 Overseas English
基金 浙江省高等教育“十三五”第一批教学改革项目“微课先行+语料库驱动+课堂内化:《实用英语写作》的混合式教学改革与实践”(项目号:jg20180469) 第一批浙江省课程思政示范课程《实用英语写作》、宁波大学教学研究项目“基于网络环境的读写教学对英语作文句法复杂性的影响”(项目号:JYXMXYB201866) 宁波大学探究式示范建设课程《大学英语3》等项目的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献35

  • 1严辰松.运动事件的词汇化模式——英汉比较研究[J].解放军外国语学院学报,1998,21(6):10-14. 被引量:86
  • 2严辰松.语义包容:英汉动词意义的比较[J].外语与外语教学,2004(12):40-42. 被引量:27
  • 3Chu, C. Event Conceptualization and Grammatical Realization: The Case of Motion in Mandarin Chinese[ D ]. Unpublished Doctoral Dissertation. University of Hawaii, 2004.
  • 4Slobin, D. Two Ways to Travel: Verbs of Motion in English and Spanish [ A ]. In M. Shibatani and S. Thompson (eds.), Grammatical Constructions: Their Form and Meaning[ C ]. London : Oxford University Press, 1996.
  • 5Talmy, Leonard. Toward a Cognitive Semantics [ M ]. Volume I & II. Cambridge : MIT Press, 2000.
  • 6Goldberg, A. 1995. Constructions : A Construction Grammar Approach to Argument Structure [M]. Chicago: The University of Chicago Press.
  • 7Levin, B. &M. Rappaport-Hovav. 2005. Argument Realization[M]. Cambridge: CUP.
  • 8Talmy, L. 2000. Towards a Cognitive Semantics ( Vol. 1 ) Concept Structuring System [M]. Cambridge, MA.: The MIT Press.
  • 9Talmy, L. 2001. Towards a Cognitive Semantics (Vol. 2 ): Typology and Process in Concept Structuring [M]. Cambridge, MA.: The MIT Press.
  • 10Carter, C. (trans.). 2004. Village of Stone [M]. London: Vintage.

共引文献68

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部