期刊文献+

《孙子兵法》英译新路径——以中英双语诵读本为例 被引量:1

A New Approach to the Task of Translating Sun-tzu’s The Art of Warfare into English——with a Chinese-English Read-aloud Edition as an Example
下载PDF
导出
摘要 胡敏主编、保罗·怀特英译的《孙子兵法》,是国内首部中英双语诵读版《孙子兵法》音频书,开创了《孙子兵法》英译的新路径。此译本多层创新,其亮点主要包括中外多领域专家合作、中英双语布局、副文本多维引导、有声阅读体验、故事图文交融等,同时在思想、文化、艺术层面并用多种英译方法,为创新传承传播中国文化、翻译复译中国典籍、用双语讲中国故事提供了可资借鉴的范本。
作者 张其海 Zhang Qihai
出处 《民族翻译》 2022年第1期61-69,共9页 Minority Translators Journal
基金 教育部人文社会科学研究青年基金项目“生态翻译学视域下的《孙子兵法》英译研究”(17YJC740119) 山东省社会科学规划项目学术社团人才培养专项“20世纪二三十年代中国传统文化在西方的传播研究”(20CSTJ03) 河北省社会科学基金项目“满族翻译家群体流变特征及翻译思想研究”(HB20YY021)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献36

共引文献70

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部