摘要
杨宪益、戴乃迭完成于特殊时期的英译《诗经》以尽可能保留源语文化的翻译要求展示了中国传统男性勤劳、勇敢、爱国、浪漫的形象,对于传播中华文化,使外国读者尽可能了解中华传统文化、正确认识中国形象发挥了积极作用,也为后人研究翻译理论与《诗经》译介提供了高质量范本。
出处
《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》
2022年第1期79-81,共3页
Journal of Henan Institute of Education(Philosophy and Social Sciences Edition)
基金
江苏省2019年度高校哲学社会科学研究一般项目“中国译者《诗经》英译规范研究”(2019SJA1278)
2020年度江苏省社科应用研究精品工程外语类课题立项不资助项目“译介学视角下中国传统人物形象的塑造与传播——以建国初期英译《诗经》为例”(20SWC-55)。