摘要
新中国成立初期,翻译界以《翻译通报》《现代佛学》等刊物为阵地,展开了编纂中国翻译史的理论探讨。在理论建构上,其涵盖译史分期、叙述对象、纂述方式等关涉翻译史意识与翻译史体例的诸多面向,呈现出嵌套于新民主主义论的翻译史观与叙史语法。在翻译史实践方面,几无成型的翻译史著,而多"翻译史话"类的史述践行。是类"翻译史话"文章既受到"十七年"批评话语的框范,又具备些许离心倾向,在史料考辨、译史爬梳、体式风格等方面颇有可观。"十七年"时期翻译史的理论建构与史述实践,种种筚路蓝缕,一仍泽被后世之治译史者。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2022年第2期72-77,共6页
Shanghai Journal of Translators
基金
国家社科基金青年项目“翻译文学批评与中国当代文学制度建构研究(1949-1966)”(编号:21CZW046)的阶段性成果之一。