期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
改写理论视角下葛浩文对《檀香刑》的英译处理
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文基于Lefevere的改写理论研究葛浩文在《檀香刑》英译过程中采用的翻译策略。本文通过对《檀香刑》英译本与原作进行仔细对比分析发现:葛浩文的改写并非任意的,其对具体改写策略(包括省略、添加、变更)的选择主要受意识形态、诗学和赞助人三大因素的影响和制约,包括语言文化差异等客观因素和译者的翻译观念、读者意识等主观因素。其改写为《檀香刑》译本打入西方市场、促进中西方文化交流产生了积极作用。
作者
俞春颖
杜秋
机构地区
上饶师范学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2022年第10期29-32,共4页
English Square
关键词
改写理论
翻译策略
葛浩文
《檀香刑》
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
22
参考文献
6
共引文献
349
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
6
1
陈雅文,袁苓.
论文学翻译的补偿策略——兼评莫言小说《檀香刑》英译[J]
.江西教育学院学报,2013,34(2):128-131.
被引量:2
2
侯羽,朱虹.
葛浩文为读者负责的翻译思想探究——以《骆驼祥子》英译为例[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2013,14(2):93-96.
被引量:21
3
胡安江.
中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究—─以美国汉学家葛浩文为例[J]
.中国翻译,2010,31(6):10-16.
被引量:326
4
孙会军.
从几篇重要文献看葛浩文的翻译思想[J]
.东方翻译,2012(4):14-19.
被引量:7
5
王飞白.
从改写理论看葛浩文《丰乳肥臀》的翻译策略[J]
.佳木斯职业学院学报,2014,30(4).
被引量:6
6
郑灵芝.
改写理论操控下中国文学翻译的出路——以《生死疲劳》葛译本为例[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2018,15(6):112-115.
被引量:2
二级参考文献
22
1
许渊冲.
文学翻译是两种语言的竞赛——《红与黑》新译本前言[J]
.外国语,1993,16(3):25-30.
被引量:24
2
柯平.
加注和增益——谈变通和补偿手段[J]
.中国翻译,1991(1):23-26.
被引量:45
3
王恩冕.
翻译补偿法初探(续)[J]
.中国翻译,1988(3):24-27.
被引量:10
4
解玺璋.
中国文学正在收获世界[J]
.全国新书目,2010(1):14-15.
被引量:5
5
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:950
6
付鑫鑫.葛浩文“没有翻译,我就不能生活”[N].文汇报,2011-06-14(8).
7
Bonnie S. McDougall.
Literary Translation:The Pleasure Principle[J]
.中国翻译,2007,28(5):22-26.
被引量:54
8
夏廷德.翻译补偿研究[M].武汉:湖北教育出版社,2006.
9
Hervey, S. and I. Higgins. Thinking Translation. A Course in Translation Method: French English [ M ]. London: Rout- ledge, 1992.
10
Berry, Michael. The Translator' s Studio: A Dialogue with Howard Goldblatt [J]. Persimmon: Asian Literature, Arts, and Culture, 2002 (2): 18-25.
共引文献
349
1
张建英.
中国文学“走出去”的专业汉学家译介模式——《汉学家的中国文学英译历程》述评[J]
.语言与文化研究,2020(1):71-76.
被引量:1
2
魏泓.
中国典籍如何“走出去”“走进去”“走‘深’进去”?——以《史记》英译为例[J]
.语言与翻译,2020(1):58-63.
被引量:7
3
韩丹,张志军.
基于语料库的《阿Q正传》俄译本翻译风格对比研究[J]
.外语与外语教学,2023(1):105-116.
被引量:4
4
洪淑婷.
中国文学“走出去”背景下的葛浩文、林丽君合译经历研究[J]
.外语教育,2021(1):96-106.
5
周成龙,崔司宇.
“走出去”语境下的译介主体之争——从两位知名翻译家的论战谈开去[J]
.亚太跨学科翻译研究,2019(1):136-149.
6
黄卫峰.
葛浩文的文学翻译忠实观及其实践[J]
.杭州电子科技大学学报(社会科学版),2020,16(1):59-65.
被引量:1
7
司巧辉,毛嘉薇.
《骆驼祥子》句法中的假象等值现象[J]
.惠州学院学报,2020,40(5):89-93.
8
冉明志.
《三国演义》英译本在美国的接受情况研究(上)[J]
.译苑新谭,2019(1):93-101.
9
步国峥.
从操纵角度看《喜福会》中《伤疤》的翻译[J]
.作家,2012(20):185-186.
10
张琳琳.
从“青衣”等京剧术语的英译看文化翻译的归化和异化[J]
.上海翻译,2013(4):41-43.
被引量:19
1
肖洋.
《檀香刑》和《行刑人尔依》施刑者形象分析[J]
.今古文创,2022(6):43-45.
2
袁榕,关熔珍,韦吉锋.
功能对等理论视域下广西米粉文化外宣翻译探索[J]
.桂林师范高等专科学校学报,2021,35(1):35-40.
3
林芳.
英汉翻译中存在的语言文化差异问题探析[J]
.海外文摘,2021(9):27-28.
4
尹飞扬.
论日语翻译面对的语言文化差异问题[J]
.大市场,2021(2):7-7.
5
蒲亚萍.
西藏汉语教学中师生沟通与合作问题的思考[J]
.产业与科技论坛,2021,20(12):268-269.
6
蔡力坚.
中文特有并列结构的英译处理[J]
.中国翻译,2021,42(4):158-165.
被引量:3
7
沈华军,沈佳薇.
制度创新释放政法治理效能[J]
.今日浙江,2022(2):52-53.
8
底欣然.
译者文化态度多歧性研究:以葛浩文及葛译《红高粱》为例[J]
.海外英语,2021(23):83-84.
9
李同路.
超越“民族—国家”范式:文化主体性与普遍主义话语在中国的重建[J]
.文学理论前沿,2014(1):25-53.
被引量:1
10
倪诗妆,徐海东,黄徐亮.
2021年住房市场变化缘何非同寻常?三大因素详解[J]
.中国房地产金融,2022(3):62-67.
英语广场(学术研究)
2022年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部