期刊文献+

意大利汉学家玄英的道教译介——以《悟真篇》英译本为中心的考察 被引量:1

Fabrizio Pregadio’s Translations of Daoism:An Investigation on His Translation of Wuzhen Pian
原文传递
导出
摘要 意大利汉学家玄英采用译研结合模式,在综合参考中国学界多家注本并借用当代道教学者的解经思路基础之上完成系列道教炼丹文献译介。以玄英翻译的《悟真篇》英译文本为例,添加学术型导言、阐释性注解和批判性评论,甄选并翻译中国学者的术语阐释作为译本的文外注释均为译者合理利用和转化道教炼丹知识的主要途径,借此重构源文本产生的文化语境,最终指向源文本文化价值和文化事实的忠实传译。道教炼丹文献文意晦涩,本身具有深度语境化的解读诉求,作为一种典型的阐释之再阐释实践活动,玄英的道教炼丹文献译介模式既是西方汉学实证、求实的学术传统的自然延续,也与当代中国学者解经路径不谋而合。
作者 何立芳 李丝贝 He Lifang;Li Sibei
出处 《宗教学研究》 CSSCI 北大核心 2022年第1期75-80,共6页 Religious Studies
  • 相关文献

二级参考文献42

共引文献35

同被引文献12

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部