期刊文献+

满文《大藏经》之《阿含经》翻译源流考

Textual Research on the Translation of Agama Sutra in Manchu Tripitaka
下载PDF
导出
摘要 满文《大藏经》之4种《阿含经》,刊印于乾隆五十五年(1790年)及五十七年(1792年),其中《中阿含经》较早告竣交付供奉。通过汉、满、藏文目录的简要比对得知,满译本《阿含经》系以汉文本为底本,但专有名词翻译另参其他语种。故宫博物院藏单独两函《阿含经》是另一部满文《大藏经》之零种,原供于热河行宫。 The four kinds of Agama Sutra of the Manchu Tripitaka were published in the 55th year(1790)and 57th year(1792)of Emperor Qianlong Reign.Among them,the MadhYama-agama was done and published earlier.Through a brief comparison of Chinese,Manchu and Tibetan catalogues,it is considered that the Manchu Agama Sutra is based on the Chinese version,but the proper nouns referred to other languages.After analyzing the two scattered Agama Sutra collected in the Palace Museum,it can be concluded that it is part of another Manchu Tripitaka,which was collected in the Rehe Inspection Palace originally.
作者 洪晔 HONG Ye(The Library Palace Museum,Beijing 100009,China)
出处 《满语研究》 2021年第2期37-43,共7页 Manchu Studies
基金 国家社科基金冷门绝学研究项目(项目编号:18VJX031)。
关键词 《阿含经》 满文《大藏经》 《中阿含经》 满译本 Agama Sutra Manchu Tripitaka MadhYama-agama Manchu translation
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献11

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部