摘要
惯用语同成语、谚语、歇后语等一样属于熟语的一部分,他是一种独立的固定短语。虽然关于普通话惯用语概念的界定仍在讨论,但这不影响我们去学习和研究普通话惯用语的翻译。普通话惯用语和一般的词语不一样,词语的语义与它们的本意不同,有很多多义现象、意义转移和引申现象。对于熟练掌握普通话的人们而言,用普通话中的惯用语可以简单有效地把自己想表达的情感表述出来,但对于尚未熟练掌握普通话的人们来说,理解普通话中的惯用语所表述的含义却有一定难度。本文试图通过研究普通话惯用语的维吾尔语翻译为普通话的学习者提供些许帮助,同时通过对比汉语、维吾尔语两种语言中惯用语的表述方式,探讨两种语言所蕴含的思维方式、文化现象。