摘要
科学小说《月界旅行》和《地心游记》是鲁迅初涉译坛的代表作。鲁迅由日译本转译,采用当时流行的"意译"手法,以传统章回小说的形式对凡尔纳原作增删修改,使译文带有强烈的"再创作"色彩。本文梳理两部译作文本,特别是鲁迅对原作叙述视角、主要情节和人物性格的改动,讨论鲁迅的翻译策略和他对科学小说的认识,以及鲁迅的科学观、翻译观与晚清"小说界革命"的渊源,并结合鲁迅在文学生涯初始阶段的科普文章创作,讨论他早期如何将科学作为启蒙的一种方式,强调科学在改良读者精神方面的作用。
出处
《鲁迅研究月刊》
CSSCI
北大核心
2022年第1期15-20,共6页
Luxun Research Monthly