摘要
主语省略是汉语古典著作中经常出现的一种语法现象,文章从《孟子》英译本中汉语主语省略的英译方法入手,根据《马氏文通》相关定义将《孟子》中主语省略归纳为六类,通过SPSS数据分析手段和建立、运用平行语料库进行统计、分析,进一步揭示在主语省略方面英语和汉语中的异同,即汉语和英语的主语省略句并不是一一对应的,且在具体翻译过程中存在很大的差异性。同时也探索了在翻译《孟子》时,译者对主语省略句采用什么样的翻译方法。
出处
《内蒙古财经大学学报》
2022年第2期144-147,共4页
Journal of Inner Mongolia University of Finance and Economics
基金
2020年安徽省教学质量工程“AI时代高职公共英语混合式教学模式研究”(2020jyxm1628)
2020年合肥幼专科研创新团队“英语教育创新团队”(KCT202006)
2020年安徽省质量工程“安徽省示范教研室英语教育教研室”(2020SJSFJXZZ339)。