摘要
从认知角度探讨被动语态形成的原因,从理想化认知模型(Idealized Cognitive Model)角度分别分析了英汉被动语态,对英语和汉语被动范畴的分析为处理英语被动结构汉译提供更多理论依据。根据自身的翻译实践,总结提出了几种英语被动结构汉译策略。
出处
《今古文创》
2022年第18期111-113,共3页
基金
2021年安徽省高校人文社会科学研究重点项目“基于多轮‘续译’的旅游翻译教学反馈机制研究”(项目编号:SK2021A0570)
2020年淮南师范学院科学研究项目“读后续译的协同效应及促学效果研究”(项目编号:2020 XJ YB052)。