期刊文献+

总理记者会口译话语中的显隐意义建构研究——以语用预设为切入点

A Study on the Construction of Explicit and Implicit Meaning in the Interpreted Discourse of the Chinese Premier’s Press Conferences: With Pragmatic Presupposition as a Locus
下载PDF
导出
摘要 公共政治话语口译译文的意义解读离不开语境。本文以语用预设为切入点,选取2017年总理记者会口译话语作为语料,借鉴语言顺应论中的意义潜势和语境索引概念,探究译员建构显隐意义的手段。研究表明,译员一方面对总理话语的话语意义进行了大量明示,另一方面也对其进行了隐含义建构。显隐意义共同作用、相辅相成,向国际受众传递了中国的治国理政理念,展现了中国的治国理政成效。 In the interpreting of public political discourses, the interpretation of meaning is contextdependent. This paper conducts a case study on the 2017 interpreter-mediated Chinese premier’s press conference with pragmatic presupposition as a locus. Borrowing concepts like meaning potential and contextual indexing in the Framework of Linguistic Adaptability, the paper is to explore the interpreter’s means of constructing explicit and implicit meaning. The result shows that the interpreter explicates the implicit meaning of the premier’s discourse, and meanwhile, the interpreter constructs implicit meaning as well.Explicitness and implicitness are interwoven and combined to demonstrate China’s governance concept and achievements.
作者 张睿 ZHANG Rui(School of Foreign Languages,Dalian University of Technology,Dalian 116023,China)
出处 《浙江外国语学院学报》 2021年第6期12-20,共9页 Journal of Zhejiang International Studies University
基金 国家本科教学工程课程思政示范课程建设计划项目“联络口译课程学生译员立足中国面向国际角色定位培养”(ZL2021020)。
关键词 隐含义 语用预设 语言顺应论 总理记者会口译 implicit meaning pragmatic presupposition the Framework of Linguistic Adaptability the interpreted premier’s press conferences
  • 相关文献

二级参考文献14

  • 1柯飞.翻译中的隐和显[J].外语教学与研究,2005,37(4):303-307. 被引量:275
  • 2达尼卡·塞莱斯科维奇.口译理论、实践与教学[M].北京:旅游教育出版社,1990.
  • 3Blum-Kulka,S.Shifts of cohesion and ceherence in translation[C]// J.House & S.Blum-Kulka.Interlingual and Intercultural Communication:Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies.Tubingen:Gunter Narr verlag,1986:61-71.
  • 4Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1985.
  • 5Klaudy,K.Explieitation[C]// M.Baker.Routledge Encyclopedia of Translation Studies.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:80-84.
  • 6Olohan,M.& M.Baker.Reporting that in translated English:Evidence for subconscious process of explicitation[J].Across Languages and Cultures,2000,(1):141-172.
  • 7Quirk,R.,S.Greenbaum,G.Leech & J.Svartvik.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].London:Longman,1985.
  • 8Rohdenburg,G.Cognitive complexity and increased grammatical explicitness in English[J].Cognitive Linguistics,1996,7 (2):149-182.
  • 9Seguinot,C.Pragmatics and the explicitation hypothesis[J].The CAAL Bulletin,1988,4 (1):151-161.
  • 10Shuttleworth,M.& Moira Cowie.Dictionary of Translation Studies[K].Manchester:St.Jerome,1997.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部