摘要
作为新兴应用型专业,安徽省翻译专业本科人才培养面临的主要瓶颈之一是“本地化”要素缺失。在《普通高等学校本科翻译专业教学指南》(2020)的指导下,制定以服务地方为导向的人才培养方案、开发地域特色课程资源、打造特色师资队伍、合作编写行业教材、改革教学方法、加强本地化翻译实践能力培养,是安徽高校培养适应地方社会发展需求的翻译本科人才的常规路径。
As a newly-developing major,Bachelor of Translation and Interpreting(BTI) in Anhui province encounters a key difficulty,it is the lack of localization. In Anhui Universities and Colleges,there are conventional routing methods to cultivate BTI talents for the local society development and demand,such as instituting locally-oriented cultivation program,exploiting localized arrangement of courses, training featured ranks of teachers, co-editing industry-specific textbooks, reforming teaching methods, reinforcing localized translation-interpretation practice and horizontal checkout.
作者
葛文峰
GE Wenfeng(School of Foreign Languages,Huaibei Normal University,Huaibei 235000,Anhui,China)
出处
《安康学院学报》
2022年第2期65-69,共5页
Journal of Ankang University
基金
安徽省高等学校省级教学研究重点项目“安徽省本地化翻译本科人才培养模式的探索与实践研究”(2020jyxm1693)
淮北师范大学校级教学研究重点项目“安徽省本地化翻译本科专业人才培养模式的探索与实践”(JY19023)。