摘要
在打造具有安徽特色的全域旅游目的地体系的大背景下,安徽省正大力整合旅游资源,将安徽的旅游文化推向世界。在此过程中,旅游文化外宣文本的选择和翻译尤为重要。该文以《安徽文旅》期刊中的翻译文本为研究对象,基于生态翻译学理论,分析该翻译文本中体现的“三维”转换翻译方法,以期为旅游文化外宣英译提供新的视角和策略,从而在推介安徽省优秀自然文化景观的同时,讲好安徽故事。
Under the background of building a global tourism destination system with Anhui characteristics, Anhui Province is vigorously integrating tourism resources and promoting Anhui’s tourism to the world. In this process, the selection and translation of tourism texts is particularly significant. Taking the translated texts in Anhui Culture & Tourism as the research object, this paper analyzes the translation method of“three-dimensional”transformation embodied in them based on eco-translatology, in order to provide a new perspective and strategy for the English translation of tourism texts, and tell the story of Anhui while promoting the excellent natural and cultural landscape of Anhui Province.
作者
刘畅
徐丰
LIU Chang;XU Feng
出处
《科教文汇》
2022年第9期125-128,共4页
Journal of Science and Education
基金
安徽三联学院校级科研项目(项目编号:SKYB2021004)成果
安徽省人文社科重点项目“认知语言学视角下相声中仿拟现象研究”(项目编号:SK2020A0621)成果之一。
关键词
“三维”转换
外宣翻译
安徽文旅
“three-dimensional”transformation
publicity translation
Anhui Culture&Tourism