期刊文献+

旅游外宣汉英平行语料库的创建与应用——以无锡市为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 无锡市旅游资源丰富,于2017年创建成为首批中国旅游休闲示范城市,构建无锡旅游汉英平行语料库有利于促进无锡市旅游外宣。无锡旅游汉英平行语料库的创建包括语料库设计、语料收集与数字化、语料对齐、语料降噪处理和语料标注等步骤。该语料库的创建对于辅助外语教学、提高教学效率、探究翻译共性和规范翻译有着重要作用。
出处 《海外英语》 2022年第6期74-75,84,共3页 Overseas English
基金 江苏省大学生创新创业训练项目:无锡旅游外宣汉英平行语料库的创建与应用研究(项目编号:202010295137Y)。
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献87

  • 1冯占锋,路仙伟.翻译语料库下的翻译教学研究[J].大家,2011(20):117-117. 被引量:1
  • 2柯飞.翻译中的隐和显[J].外语教学与研究,2005,37(4):303-307. 被引量:280
  • 3邹颂兵.莎士比亚戏剧英汉平行语料库句级对齐研究[A].胡开宝.跨学科视域下的当代译学研究[C].北京:外语教学与研究出版社,2009:155-158.
  • 4Baker, M. Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications[A]. In M.Baker, G. Francis and E. Tognini- Bonelli (eds.). Text and Technology: In Honour of John Sinclair[C]. Amsterdam/Philndelphia: John Benjamins, 1993: 233-250.
  • 5Baker, M. Corpus-based Translation Studies: the Challenges that Lie Ahead [A]. In Harold Somers (ed.). Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering, In Honour of Juan C. Sager[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1996: 175-186.
  • 6Baker Mona. The Role of Corpora in Investigating the Linguistic Behaviour of Professional Translators[J]. International Journal of Corpus Linguistics. 1999 (2): 281-298.
  • 7Kenny, D. Creatures of Habit? What Translators Usually Do with Words [J]. Meta. 1998 (4): 515-523.
  • 8Laviosa, S. Corpus-based Translation Studies:Theory, Findings, Applications[M]. Amsterdam and Atlanta: Rodopi, 2002.
  • 9Olohan, M. and M. Baker. Reporting that in Translated English: Evidence for Subliminal Processes of Explicitation? [J]. Across Languages and Cultures. 2000 (2): 141-158.
  • 10Zanettin, F. Parallel Corpora in Translation Studies: Issues in Corpus Design and Analysis [A]. In M. Olohan (ed.). Intercultural Faultlines. Research Models in Translation Studies 1: Textual and Cognitive Aspects[C]. Manchester:St. Jerome, 2000:105-118.

共引文献434

同被引文献12

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部