摘要
以英语专业本科生汉英笔译教学为基础,基于超星学习通+批改网在线评阅平台,尝试构建汉英笔译混合式教学,引入《红楼梦》汉英平行文本、《习近平谈治国理政》汉英平行文本以及国内时政和热点事件作为汉英笔译教学内容,有效融入课程思政,使用多元化评价机制,以期提高汉英笔译的教学质量,同时帮助学生树立正确的价值观,在翻译学习中培养学生的家国情怀。
Targeting on English major’s C-E translation teaching,based on Chaoxing learning APP+Pigaiwang online review platform,we are trying to build a C-E translation blended teaching mode,in which the Chinese and English parallel texts of A Dream of Red Mansions,Chinese and English parallel texts of Xi Jin-ping’s The Governance of China III,and other Chinese and English parallel texts of domestic politics and hot issues are used as the teaching content.Effectively integrate into the ideological and political curriculum,and use a diversified evaluation mechanism to improve the teaching quality of C-E translation,and at the same time help students establish correct values,and cultivate students’feelings of home and nation in translation learning.
作者
田玉霞
TIAN Yu-xia(School of Foreign Languages,Inner Mongolia University of Technology,Hohhot,Inner Mongolia 010080,China)
出处
《河北开放大学学报》
2022年第2期55-57,共3页
Journal of Hebei Open University
基金
内蒙古工业大学外国语学院2020年教育教学改革项目《基于超星学习通的英语笔译混合式教学模式探究》(2020007)。
关键词
汉英笔译
混合式教学
课程思政
超星学习通
C-E translation
blended teaching
ideological and political curriculum
Chaoxing learning APP