期刊文献+

译者行为批评视域下白芝英译《桃花扇》解读 被引量:1

The Interpretation of Bai Zhiying’s Translation of Peach Blossom Fan from the Perspective of Translator’s Behavior Criticism
下载PDF
导出
摘要 孔尚任《桃花扇》是清代文人传奇创作的典范,被翻译成各种语言走向世界。白芝与陈世骧、阿克顿合译的The Peach Blossom Fan,是全球范围内第一个英文全译本,获得诸多好评。然而,这样一部具有典型意义的译本却未曾引起学界的充分关注。从译者行为批评视角对其展开讨论,更属首次。通过对译者“译内”行为和“译外”行为特征的分析,发现译者在追求传递中国文学真色的过程中,并未束缚自己手脚,而是以“务实”为上,既生动地再现了孔尚任的情感意蕴,也有效地照顾了读者的阅读期待,较好地在西方世界传播了中国戏曲的真实面貌。
作者 李震 LI Zhen
出处 《安庆师范大学学报(社会科学版)》 2022年第2期124-128,共5页 Journal of Anqing Normal University:Social Science Edition
基金 安徽省哲学社会科学规划项目“汉学家白芝的中国古典文学英译研究”(AHSKQ2021D109)。
  • 相关文献

二级参考文献23

  • 1陈梅.外部力量与译者主体性的建构——以《圣经》翻译为例[J].外语与外语教学,2006(6):50-52. 被引量:12
  • 2Baker, M. ( ed. ). Routledge Encyclopedia of Translation Studies [ M3. Shanghai:Shanghai Foreign language Education Press ,2004.
  • 3Birch, C. & K. Donald ( eds. ). Anthology of Chinese Literature : From Early Times to the Fourteenth Century [ M ]. New York: Grove Press, 1965.
  • 4Dolby, W. Book review: an anthology of chinese literature: beginnings to 1911 by stephen owen [ J]. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 1997 ( 3 ).
  • 5Mair, V. H. ( ed. ). The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature [ M ]. New York: Columbia University Press, 1994.
  • 6Minford, J. & S. M. , Lau. Joseph ( eds. ). Classical Chinese Literature :An Anthology of TranslationsVolume 1: From Antiquity to the Tang Dynasty [ M ]. New York:Columbia University Press & Hong Kong: The Chinese University Press,2000.
  • 7Owen, S. An Anthology of Chinese Literature, Beginnings To 1911 [ M ]. New York & London : Norton and Company, 1996.
  • 8http ://www. amazon. com/Classical-Chinese-Literature-John-Minford/,2008 - 12 - 20.
  • 9埃文·佐哈尔 伊塔马(张南峰译).多元系统论[J].中外文学,2001,(3):18-18.
  • 10孔慧怡.翻译·文学·文化[M].北京:北京大学出版社,1999..

共引文献74

同被引文献11

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部