摘要
作为习近平外交专著,《论坚持推动建构人类命运共同体》集中体现了新时代中国特色社会主义外交思想,全面体现了习近平外交叙事风格。以莫娜·贝克的叙事学概念为基础对习近平外交话语及英译进行分析,既能凸显译者作为翻译主体的作用和功效,又有助于中国外交叙事的建构。通过叙事策略的运作,包括建构时空、选择性采用文本素材、建构标示以及再定位人物事件,译文重构了习近平外交话语的本体叙事、公共叙事、概念叙事以及元叙事。同时,叙事学与外交翻译的结合不仅拓宽叙事学学科领域,为外交话语研究提供新视角,而且为完成既定的翻译使命提供了新的路径参考。保持政治上的高度、揣摩文化上的深度、把握思维上的向度以及巧用技能上的广度都成为译者顺利完成叙事建构的重要因素。
As Xi Jinping’s diplomatic treatise,On Building a Human Community with a Shared Future embodies the diplomatic thoughts of socialism with Chinese characteristics in the new era and fully reflects Xi Jinping’s style of diplomatic narrative.Based on Mona Baker’s concept of narratology,this paper analyzes Xi’s diplomatic discourse and its translation version,which can not only highlight the role and efficacy of the translator as the subject of translation,but also contribute to the construction of China’s diplomatic narration.Through the operation of narrative strategies,including the framing of time and space,the selective appropriation of textual material,the framing of labels and the repositioning of participants,the translation successfully reframed the ontological narratives,public narratives,conceptual narratives and meta-narratives of Xi’s diplomatic discourse in the new era.At the same time,the author points out that the integration of narratology and diplomatic translation can not only broaden the subject field of narratology,but also provide a new perspective for the study of diplomatic discourse and propose a new path reference for the completion of the established translation mission.Maintaining the height of politics,figuring out the depth of culture,grasping the dimension of thought and using the breadth of translation skills have all become important factors for diplomatic translators to successfully complete narrative framing.
作者
张格兰
郑周林
ZHANG Gelan;ZHENG Zhoulin(School of Foreign Languages,Central South University,Changsha 410083,China;School of Foreign Languages,Hunan University of Technology,Zhuzhou Hunan 412007,China;School of Foreign Languages,Hunan University of Technology and Business,Changsha 410205,China)
出处
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
2022年第2期105-112,共8页
Journal of Hunan University of Technology(Social Science Edition)
基金
湖南省社会科学成果评审委员会项目“美国主流文艺赞助机构中国文学的英译与传播研究”(XSP20YBC278)
教育部人文社会科学研究规划项目“基于定量分析的国内科技翻译教材研究(1978—2017)”(19YJA880004)
中南大学自主探索项目“互文性视角下中国外交话语英译研究”(2022ZZTS0341)。
关键词
习近平
《论坚持推动构建人类命运共同体》
外交话语
叙事建构
Xi Jinping
On Building a Human Community with a Shared Future
diplomatic discourse
narrative framing