期刊文献+

肺移植特异性生活质量量表的汉化及信效度检验 被引量:17

Validation of Chinese version of the Lung Transplant Quality of Life survey for lung transplant recipients
原文传递
导出
摘要 目的对肺移植特异性生活质量量表(The Lung Transplant Quality of Life Survey,LT-QOL)进行汉化,并在肺移植术后患者中检验其信效度。方法通过正译、回译、文化调试和预调查对LT-QOL进行汉化。通过2轮专家咨询进行内容效度评价。2019年11月—2021年3月,选取于无锡市某三级甲等医院肺移植门诊就诊的308例肺移植术后患者进行调查,评价量表的信效度。结果中文版LT-QOL包括3个维度、11个方面、40个条目。量表水平的内容效度指数为0.912,条目水平的内容效度指数为0.781~1.000。探索性因子分析提取11个公因子,累计方差贡献率为71.424%。总量表的Cronbach’sα系数为0.947,各公因子的Cronbach’sα系数为0.710~0.929;总量表的重测信度为0.870,各公因子的重测信度为0.726~0.894。结论中文版LT-QOL具有良好的信效度,适合中国文化背景下肺移植术后患者生活质量的评估。 Objective To test the reliability and validity of the Chinese version of the Lung Transplant Quality of Life survey(LT-QOL)in patients after lung transplantation.Methods We sinicized the LT-QOL following the forward translation,back translation,cultural adaptation and pre-survey.Evaluation of content effectiveness was conducted through 2 rounds of expert consultations.From November 2019 to March 2021,308 post-lung transplant patients who were admitted to a lung transplant clinic of a tertiary A hospital in Wuxi were selected to investigate for the test of the reliability and validity of the scale.Results The Chinese version of LT-QOL includes 3 dimensions and 11 aspects with a total of 40 items.The content validity index of the total scale is 0.912,and the content validity index of each item is between 0.781 and 1.Exploratory factor analysis resulted in an 11-factor structure,explaining 71.424%of the total variance.The Cronbach’sαcoefficient for the total LT-QOL score was 0.947,and 0.710~0.929 for every common factor.The retest reliability for the total LT-QOL score was 0.870,and 0.726~0.894 for every common factor.Conclusion The Chinese version of LT-QOL appears to possess adequate validity,retest reliability and internal consistency.The newly translated Chinese version of LT-QOL can be used to assess the quality of life of lung transplant recipients in China.
作者 梁永春 周海琴 朱雪芬 曹晓东 闵群惠 黄珂瑶 LIANG Yongchun;ZHOU Haiqin;ZHU Xuefen;CAO Xiaodong;MIN Qunhui;HUANG Keyao
出处 《中华护理杂志》 CSCD 北大核心 2022年第6期688-695,共8页 Chinese Journal of Nursing
基金 江苏省高校自然科学研究面上项目(20KJD320010) 无锡市“双百”中青年医疗卫生拔尖人才培养项目(HB2020019)。
关键词 肺移植 特异 生活质量 量表 汉化 围手术期护理 Lung Transplant Specificity Quality of Life Scale Sinicization Perioperative Nursing
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献71

  • 1李灿,辛玲.调查问卷的信度与效度的评价方法研究[J].中国卫生统计,2008,25(5):541-544. 被引量:449
  • 2Denise FP. Essenlials of nursing research:appraising evidence for nursing practice[M]. 7th ed. Philadephia: Wohers Kluwer Lippincott Williams&Wilkins, 2008:372-380.
  • 3Maria D,Rhidian H,Julia M,et al. Translating clinical Iools in nursing practice[J]. J Adv Nurs,2003,44(4) :420-426.
  • 4汪东向,王希林.马弘.心理卫生评定手册(增订版)[M].北京:中同心理卫生杂志社.1999.
  • 5Guillemin F,Bumbardier C,Beaton D. Crosultural adaptation of heahh-re- lated quality of' lifemeasures:literature review and proposed guidelines [J ].Clin Epidemiol, 1993,46(12) : 1417-1432.
  • 6International Council of Nurses(ICN). Translation guidelines lor iolerna- tional classification for nursing practice(ICNP)[M]. Geneva: lmprimerie ' Fornara,2008 : 1-16.
  • 7Huang TY,Moser DK,Hsieh YS,et al. Validation of Chinese version oftilethe Modified pulanhtars Fumctionstl Status and Dyspnea Questionnstinwith heart Litere patietas in Taiwan J .Vn tane ,2008.17.5:436-442.
  • 8Flaherly JA,Gavilia M,Pathak D,et al. Developing instruments for cross- cultural psychiatric research [ J]. J Nerv Ment Dis, 1988,176(20):257- 263.
  • 9HerdmanMJ,Badia X. Amodel of equivalence in the cultural adaptation of HRQoL instruments:the univei,'salist approach[J]. Qual Life Res,1998, (4) :323-335.
  • 10Wang Wl,,Lee HL,Fetzer SJ. Challenges and straleges of instrument translation. Western Joumal[J].Nurs Res,2006,28(3):310-321.

共引文献1229

同被引文献153

引证文献17

二级引证文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部