期刊文献+

《中国评论》典籍译介研究--以湛约翰古诗英译为例

A Study on the Translation of Chinese Classics in The China Review—Exemplified by John Chalmers's English Translation of Chinese Poems
下载PDF
导出
摘要 《中国评论》刊载了中国古代文学、哲学、法学、史学等不同类型的典籍译文,典籍译介成就斐然。以来华传教士湛约翰的古诗英译为例,探讨早期《中国评论》西方译者的典籍译介策略和方法。研究发现,《中国评论》上的典籍译者采取直译、节译、释译等不同的翻译方法相结合的方式译介中国典籍,不拘泥于某一种翻译策略,翻译技法的运用灵活多变,推动了中国文化西传,对英国专业汉学的形成和发展产生了深远的影响。 The China Review achieved a lot in the translation of Chinese classics by publishing different types of translations of ancient Chinese classics covering literature,philosophy,law,history and others.Taking John Chalmers's translation of ancient Chinese poems as an example,this paper attempts to discuss the translation skills which the early western translators adopted in The China Review.It is found that the western translators in question used different translation methods,such as literal translation,abridged translation and paraphrasing,to translate and introduce Chinese classics in accordance with respective text types.They did not stick to a certain translation strategy,and their translation techniques were flexible and changeable.The China Review has made great contribution to spreading Chinese culture to the western world,leaving a far-reaching impact on the formation and development of British professional Sinology,.
作者 李红绿 LI Hong-lü(School of Foreign Languages,Huaihua University,Huaihua,Hunan 418008)
出处 《怀化学院学报》 2022年第2期100-103,共4页 Journal of Huaihua University
基金 教育部人文社科规划基金“晚清传教士汉诗英译与中国文化走出去译介研究”(19YJA740026) 湖南省社科基金“《中国评论》典籍译介与当代价值研究”(21YBA190) 湖南省教育厅重点课题“《中国评论》典籍译介与西方早期汉学研究”(21A0486)。
关键词 《中国评论》 古诗英译 典籍译介 湛约翰 翻译方法 The China Review English translation of Chinese ancient poems the translation of classics John Chalmers translation skills
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献25

  • 1费赖之 冯承钧译.在华耶稣会士列传及书目[M].北京:中华书局,1995..
  • 2阎纯德.汉学和西方汉学研究[A].阎纯德.汉学研究:第一辑[C].北京:中国和平出版社,1996.
  • 3杜赫德.耶稣会士中国书简集--中国回忆录:第一、二、三卷[Z].郑州:大象出版社,2001.
  • 4D.E.Mungello(孟德卫).Curious Land:Jesuit Accommodation and the Origins ofSinology[M].Stuttgart:Steiner-Verlag-Wiesbaden-Gmbh,1985.
  • 5G.de Magalh,es.Nouvelle relation de la Chine,contenant la description desparticularitez les plus considerables de ce grand Empire[M].Paris:Chez Claude Barbin,1688.
  • 6方豪.影印《儒教实义》序[A].吴相湘.天主教东传文献续编[Z].台北:台湾学生书局,1986.
  • 7徐光启.历书总目表[A].徐宗泽.明清间耶稣会士译著提要[Z].北京:中华书局,1989.
  • 8王徵.远西奇器图说录最[A].徐宗泽.明清间耶稣会士译著提要[Z].北京:中华书局,1989.
  • 9李之藻.译《寰有诠》序[A].徐宗泽.明清间耶稣会士译著提要[Z].北京:中华书局,1989.
  • 10李之勤.王徵遗著[M].西安:陕西人民出版社,1987.

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部