期刊文献+

杨燕迪音乐译著的副文本研究 被引量:1

A Study of Paratext in Yang Yandy’s Music Translations
下载PDF
导出
摘要 杨燕迪对于我国音乐理论翻译事业做出了许多贡献,他的系列翻译学术活动对于国内音乐学界产生了重要而积极的影响。从杨燕迪音乐译著中的副文本(主要是译者序和译后记)可以看出,他的译著选题严谨而富于学术性和前瞻性,重视经典译著的示范意义和学科建设作用。在翻译中推崇表达明晰,在专业理解体悟基础上追求“传神”。注意与原著行文风格契合,更注重中文语境中的语言表达。同时,将翻译活动与自身学术研究紧密结合,相互促进,体现出“创造性叛逆”的译者主体性。
作者 田彬华 TIAN Binhua
出处 《星海音乐学院学报》 CSSCI 北大核心 2021年第3期167-174,共8页 Journal of Xinghai Conservatory of Music
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献15

  • 1谢天振.论文学翻译的创造性叛逆[J].外国语,1992,15(1):32-39. 被引量:108
  • 2热拉尔·热奈特.《热奈特论文集》,百花文艺出版社,2001年,第68-69页.
  • 3弗兰克·埃尔拉夫.《杂闻与文学》,天津人民出版社2003年版,第51页.
  • 4弗拉德·戈德齐希.《(审美经验与文学解释学)英译本导言》,《审美经验与文学解释学》,上海译文出版社1997年版.第8页.
  • 5鲁迅.《<铁流>编校后记》,《鲁迅全集》第7卷.人民文学出版社2005年版,第369页.
  • 6胡絮青.《<老舍序跋集>序》,《老舍序跋集》,花城出版社1984年版,第1页.
  • 7朱雯.《<百花洲畔>序》,《百花洲畔》,上海宇宙风社1940年版,第2页.
  • 8叶圣陶.《<雉的心>序》,《雉的心》,新中国印书馆1924年版,第2页.
  • 9周作人.《(燕知草>跋》,《燕知草》,上海开明书店1930年版,第192页.
  • 10江锡铨.《关于现代文学“深度评价”的解读与思考》,《中国现代文学论丛》第1卷,上海人民出版社2007年版,第93页.

共引文献795

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部