摘要
把中医药术语翻译成英语是一项重要的工作。本文提出了中医药术语对等英译应当遵循的四项原则,在对等理论视角下比较了英译中直译、音译、意译法的优缺点及相互关系,并通过具体实例对将中药名称、中医脏象理论、中药方剂名称翻译为对等英语的方法进行了探讨。
It is an important work to translate the terminology on traditional Chinese medical science into English.Therefore,the four principles in accordance with the equivalence of English translation on traditional Chinese medical science were advanced.The advantages and disadvantages among literal translation,transliteration and free translation were compared under the perspective of equivalence theory.The methods of translation equivalence for Traditional Chinese medical terms,state of internal theory and formulations were discussed with the concrete examples.
作者
杨慧文
YANG Hui-wen(School of Foreign Languages,Tianshui Normal Univervsity,Tianshui 741001,China)
出处
《长春师范大学学报》
2022年第3期95-98,共4页
Journal of Changchun Normal University
基金
天水师范学院教改项目“慕课背景下的教学重构”(JY203044)。
关键词
中医药术语
对等英译
脏象
方剂
traditional Chinese medical technicalities
equivalence of English translation
state of internal/organs
formulation prescription