期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
汉语叠词英译研究——基于《道德经》三个英译本
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文以《道德经》三个英译本:韦尔奇译本、米切尔译本和理雅各译本为研究对象,从归化异化翻译策略角度对三个英译本中的叠词翻译进行归类分析,总结出汉语叠词的英译方式,以期为叠词英译及其研究提供有价值的参考。
作者
程怡敏
张顺生
机构地区
上海理工大学外国语学院
出处
《江苏外语教学研究》
2022年第1期73-76,共4页
Jiangsu Foreign Language Teaching and Research
基金
2021年上海市市级大学生创新创业训练计划项目“《道德经》英译与传播研究”(项目编号:SH2021144)的部分成果。
关键词
《道德经》
叠词
英译本
归化策略
异化策略
分类号
H31 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
56
参考文献
8
共引文献
108
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
8
1
班荣学,梁婧.
从英译《道德经》看典籍翻译中的文化传真[J]
.西北大学学报(哲学社会科学版),2008,38(4):162-166.
被引量:22
2
蔡华.
陶渊明诗歌叠词的翻译策略[J]
.外语与外语教学,2006(10):60-63.
被引量:23
3
孟令子,胡开宝.
基于语料库的莎剧汉译本中AABB式叠词应用的研究[J]
.外国语,2015,38(1):82-89.
被引量:21
4
孙雅晶.
京味文化口语英译的归化异化策略--以英若诚的译本Teahouse为例[J]
.中国科技翻译,2020,33(2):59-61.
被引量:5
5
文军,罗张.
《道德经》英译研究在中国[J]
.上海翻译,2012(1):19-23.
被引量:34
6
张文莉.
中华文化如何走出去 以《道德经》英译史为例[J]
.中国宗教,2017(9):66-67.
被引量:5
7
朱莉园,张顺生.
从“三美论”视角分析《相思》的三个英译本[J]
.考试与评价,2020(1):58-62.
被引量:5
8
朱敬,张顺生.
跨越时空——“Natural Disasters”汉译手记[J]
.中国科技翻译,2020,33(3):42-45.
被引量:6
二级参考文献
56
1
任海波.
现代汉语AABB重叠式词构成基础的统计分析[J]
.中国语文,2001(4):302-308.
被引量:26
2
冯晓黎.
帛书本《道德经》韩禄伯英译本刍议[J]
.外国语文,2009,25(S2):85-88.
被引量:3
3
陈光.
现代汉语双音动词和形容词的特别重叠式──兼论基本重叠式的类化作用与功能渗透[J]
.汉语学习,1997(3):54-58.
被引量:16
4
古绪满,P.C.Yip.
英汉翻译中重叠的运用[J]
.现代外语,1992,15(3):21-25.
被引量:8
5
李宇明.
论词语重叠的意义[J]
.世界汉语教学,1996,10(1):11-20.
被引量:194
6
郭志良.
有关“AABB”重叠式的几个问题[J]
.语言教学与研究,1987(2):60-70.
被引量:16
7
董树人.
关于AABB式重叠的问题[J]
.语言教学与研究,1982(3):101-104.
被引量:5
8
李贻荫,金百林.
D.C.Lau妙译《道德经》[J]
.外语研究,1995(2):42-44.
被引量:5
9
李菡.
交往与对话时代的译坛奇葩——许渊冲英译《汉英对照老子道德经》读后[J]
.中国图书评论,2004,27(7):28-30.
被引量:4
10
戈玲玲.
语境关系顺应论对词义选择的制约[J]
.中国科技翻译,2001,14(4):27-29.
被引量:70
共引文献
108
1
何朋真.
中国文化“走出去”背景下蔡志忠《老子说》翻译策略探讨[J]
.英语广场(学术研究),2020(36):23-25.
2
刘杨.
《道德经》与“深度翻译”研究综述[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(9):72-73.
3
谢芸.
图里翻译规范理论下三个时期《道德经》英译本的对比研究[J]
.芒种,2012(22):169-170.
4
文军,邓春.
国内陶渊明诗文英译研究:回顾与展望[J]
.民族翻译,2012(2):58-64.
被引量:4
5
任虹.
典籍翻译中的文化问题例谈[J]
.魅力中国,2009,0(7):173-173.
被引量:1
6
邹琳.
试论中国典籍英译中文化层面的翻译补偿——以《道德经》英译本为例[J]
.黑龙江史志,2014(9):312-312.
7
肖娴.
论《世说新语》重言词的英译[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2011,28(6):93-95.
8
顾正阳,金靓.
异域留香:论古诗词中妆饰文化的翻译策略[J]
.上海大学学报(社会科学版),2008,15(5):75-80.
被引量:1
9
王贺玲.
浅析《道德经》两个英译本之差异及原因——以《道德经》第四、第九章内容为例[J]
.读与写(教育教学刊),2009,6(7):51-52.
10
张娟.
《道德经》首章中的以讹传讹——从“无”与“有”看译者的唯多数是从[J]
.西南农业大学学报(社会科学版),2010,8(1):155-157.
被引量:3
1
庄振楠,张树德.
从归化与异化策略角度浅析外宣文本中中国特色词的翻译[J]
.现代英语,2021(19):71-73.
被引量:2
2
孙雅晶.
京味文化口语英译的归化异化策略--以英若诚的译本Teahouse为例[J]
.中国科技翻译,2020,33(2):59-61.
被引量:5
3
刘晓轩.
传播学视域下仫佬族民间故事中称谓语的翻译策略[J]
.海外英语,2022(3):63-64.
4
郭璐.
目的论视角下《围城》英译本中叠词翻译策略研究[J]
.今古文创,2022(18):120-122.
被引量:1
5
唐晓丽.
功能对等理论下中国优秀纪录片的字幕英译--以《河西走廊》为例[J]
.喜剧世界(中旬刊),2021(10):49-50.
6
陈劲教授入选“全球最具影响力的50位管理思想家”榜单[J]
.创新科技,2021,21(11).
7
杨仕鑫.
论《穆天子传》对《诗经》四言传统的接续——以语言形式为中心[J]
.邵阳学院学报(社会科学版),2022,21(2):82-86.
8
韩宇凡,顾佳颖,王珏.
《骆驼祥子》英译本中的归化与异化研究[J]
.读与写(中旬),2022(3):1-3.
9
艾广明.
从“疑无路”到“又一村”[J]
.共产党员,2022(1):46-47.
10
陈磊,胡广朋.
基于SSA-HMM的入侵检测研究[J]
.现代计算机,2021,27(28):79-83.
被引量:1
江苏外语教学研究
2022年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部