摘要
郁达夫以其独特的语言优势广泛地吸收外国文学的养料,在海纳百川的同时,又有他出于自身气质和性情进行的审美选择。其中,郁达夫对德国文学的偏嗜显得尤为特殊。本研究以他于20世纪30年代出版的《达夫所译短篇集》中的三篇德国文学作品为切入点,从翻译的角度透析郁达夫与德国文学之间的关系。
During the May Fourth period,as the sea admits hundreds of rivers,Yu Dafu absorbed foreign literature extensively with his unique linguistic advantage and made aesthetic choices out of his own temperament and disposition.Among them,his preference for German literature is particularly special.This research takes three German literary works from Collection of Short Stories Translated by Dafu,which was published in the 1930s,as a point of penetration to analyze the relationship between Yu Dafu and German literature from the perspective of translation.
作者
蒋璐
JIANG Lu(College of Literature,Hunan Normal University,Changsha 410081,China)
出处
《广西科技师范学院学报》
2022年第1期32-38,共7页
Journal of Guangxi Science & Technology Normal University
基金
湖南社科基金重点项目“外国语资源与中国新文学”(16ZDB012)。
关键词
郁达夫
《达夫所译短篇集》
德国文学
关系
Yu Dafu
Collection of Short Stories Translated by Dafu
German literature
relationship