期刊文献+

翻译理论及技巧在建筑专业的结合

原文传递
导出
摘要 纵观全球翻译领域,“中英互译”构成了很大的信息交换体系,这一现象源自于两种语言的差异化优势。其中,汉语优势在于使用者基数大、辐射范围广,以中国大陆地区为主体延伸至整个“泛儒家文化圈”内的国家及地区,而英语的优势在于使用难度较小、传播范围广,即以字母结构单词的形式,英语为其使用者提供了海量的词汇,同时作为一种表音语言,英语文字与使用者文化之间保持着相对松散的关系,因此即便脱离文化语境也不影响英语所传递信息的准确性,适合不同民族、聚落、地域的人口作为交流工具。
作者 陈玉霞
出处 《工业建筑》 CSCD 北大核心 2021年第12期I0014-I0014,共1页 Industrial Construction

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部