摘要
翻译主体性是翻译学界一直关注的焦点问题,其研究往往侧重于认知主体的求真而忽视价值主体的求善。这需要反思认知主体的价值缺失,将之置于价值主体之中并追求真善美的和谐共存。在翻译主体性的思想内涵中,价值主体具有相对于认知主体的优先地位,将自身理解为求真主体、求善主体和求美主体,这必然超越认知主体的工具理性,朝向价值理性,能够有利于解除工具理性对价值理性的遮蔽,建构一种“求真善美”的翻译精神。
Translation subjectivity has been the focus in the field of translation studies and its research used to focus on the truth-seeking of cognition subject and ignored the goodness-seeking of value subject.It is necessary to reflect and criticize the value default of cognition subject,to link cognition subject with value subject and to seek the harmony of truth,goodness and beauty.Value subject has priority over cognition value in the idea of translation subjectivity and views itself as truth-seeking subject,goodness-seeking subject and beauty-seeking subject.This idea of value subject will inevitably outperform the instrumental rationality of cognition subject and move toward value rationality.This contributes to removing the concealing of instrumental rationality and constructing the translation spirit of“truth-,goodness-and beauty-seeking”.
作者
罗迪江
LUO Dijiang(School of Foreign Languages and International Relations, Zhengzhou University, Zhengzhou 450001, China;School of Foreign Languages, Guangxi University of Science and Technology, Liuzhou, Guangxi 545006, China)
出处
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2022年第3期90-96,共7页
Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
基金
国家社会科学基金项目“生态翻译学的理论创新、国际化发展及数据库建设研究”(18BYY022)
教育部人文社会科学基金项目“译者中心理论体系建构的生态理性研究”(19XJA740004)。
关键词
翻译主体性
认知主体
价值主体
translation subjectivity
cognition subject
value subject