期刊文献+

《诗经·魏风·硕鼠》“硕鼠”一词意和象的统一性及其英译研究

Unification of Meaning and Image of“Shuoshu”(the Book of Songs)and its Translation:
下载PDF
导出
摘要 意象是诗歌表达最基本的意义单位,是诗歌的灵魂。意象的本质是意与象的结合,诗歌创造意象的过程是将意和象融合统一的过程,在诗歌的翻译中,先明象才能达意,因意才知象,意与象应予以等量齐观。《诗经·魏风·硕鼠》作为中国文化经典,译者有必要对硕鼠的“象”进行细致、准确的考证,在外宣翻译中注重意和象的统一。这对于《诗经》的传承与跨境传播具有重要意义。 Meaning and Image are fundamental units and souls of poetry.The essence of imagery is a combination of meaning and image.The imagery production of Poetry is actually a process of integrating and unifying meaning and image.When translating,the translators should explore carefully the image first in order to convey the meaning and readers know the image from the illustrations of meaning.Therefore,t,it is essential for the translators to make a a careful and accurate investigation of“Image”and achieve a unification of meaning and image when translating the Chines classic the Book of Songs,which is of great significance for spreading traditional Chinese culture.
作者 曹芳 CAO Fang(School of Foreign Languages, Nanchang Hangkong University, Nanchang 330063, China)
出处 《南京工程学院学报(社会科学版)》 2022年第1期49-56,共8页 Journal of Nanjing Institute of Technology:Social Science Edition
关键词 统一 硕鼠 英译 Meaning Image unification Shuoshu English translation
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献11

  • 1夏传才.略述国外《诗经》研究的发展[J].河北师范大学学报(哲学社会科学版),1997,20(2):74-81. 被引量:9
  • 2[英]鲁惟一.中国古代典籍导读[M].李学勤,等译.沈阳:辽宁教育出版社,1997.
  • 3杨金鼎.古文观止全译[M].合肥:安徽教育出版社,1984.
  • 4潘富恩.中国学术名著提要:哲学卷[M].上海:复旦大学出版社.1992.
  • 5裘仁,林骧华.中国传统文华精华[M].上海:复旦大学出版社.1995.
  • 6艺术卷编委会.中国学术名著提要:艺术卷[M].上海:复旦大学出版社,1996.
  • 7梁启超.清代学术概论[M].北京:东方出版社,1996..
  • 8杜泽逊.《文献学概要》[M].中华书局,2001年版.第268页.
  • 9[美]宇文所安 王柏华 陶庆梅译.中国文论:英译与评论[M].上海:上海社会科学出版社,2003..
  • 10林庚.中国历代诗歌选[M].北京:人民文学出版社,1981.

共引文献81

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部