期刊文献+

马君武英诗汉译的讹误之辩 被引量:1

Reflection on“Errors”in Ma Junwu’s Translation of English Poetry
下载PDF
导出
摘要 马君武作为对中国近代诗歌翻译有重要贡献的译者,其译诗被人批评存在讹误。这类批评主要集中于其译本在语言层面意义上的“讹”,而未考虑译诗在深层次的精神或意境上是否存在“讹”。本文从语言批评转向文化批评,通过定量和定性分析马君武英诗汉译本在语言意义和精神意境层面上是否存在“讹”。研究发现其译本在文字层面确有讹误,但在精神意境层面,并未有讹。
作者 肖嵘 秦川 Xiao Rong;Qin Chuan
出处 《文化与传播》 2021年第6期46-52,共7页 Culture & Communication
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献38

  • 1徐志啸.鲁迅早期与外国文学的关系[J].中国文学研究,1999(3):10-15. 被引量:2
  • 2余杰.狂飙中的拜伦之歌——以梁启超、苏曼殊、鲁迅为中心探讨清末民初文人的拜伦观[J].鲁迅研究月刊,1999(9):15-28. 被引量:23
  • 3郭长海.试论中国近代的译诗[J].社会科学战线,1996(3):177-185. 被引量:20
  • 4Altieri, C. 2006. The Art of Twentieth-Century American Poetry: Modernism and After. Blackwell Publishing. p31.
  • 5Benjamin, W. 1969. "The task of the translator". In Illuminations. Etarcourt, Brace & World, Inc. pp 69 - 82.
  • 6Greenblatt, S. et al. ( eds. ). 2006. The Norton Anthology of English Literature ( Vol. 2). Norton & Company.
  • 7Hatin, B. 1997. "Intertextual intrusions : Toward a frame-work for harnessing the power of the absent text in translation". In K. Simmes ( ed. ). Translating Sensitive Texts : Linguistic Aspect. Amsterdam-Atlanta: GA. pp 35.
  • 8Jacobson, R. 1959/2004. "On linguistic aspects of translation". In Venuti (ed.). The Translation Studies Reader. 2nd edition, London and New York: Routledge.
  • 9Yeats, W. B. 2007. The Green Helmet and Other Poems. Kessinger Publishing.
  • 10黄克孙译,2003,《鲁拜集》,台北:书林出版有限公司.

共引文献39

同被引文献25

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部