期刊文献+

生态翻译学视阈下壮族传扬歌英译的生态美学解析

Ecological Aesthetics in English Translations of Zhuang Preaching Songs from Perspective of Eco-translatology
下载PDF
导出
摘要 壮族传扬歌以歌明理,即以歌的形式表达深刻的生活哲理和为人处世的行为准则,《壮族民歌选译(壮汉英对照)》中的道德传扬歌皆为五言勒脚歌,对仗工整、韵律优美、押韵规律,具有音美、韵美、形美等美学特点。从生态美学的角度观察,传扬歌的英译遵循“对称”“均衡”“对比”“秩序”“节奏韵律”等生态审美原则,凸显原文及其英译文的生态美学特征,促进了中华民族文化的海外传播。
作者 苏慧慧 Su Huihui
出处 《文化与传播》 2021年第6期60-65,共6页 Culture & Communication
基金 广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“翻译适应选择论关照下的广西壮族经典民歌译配研究”(2021KY0568) 广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“生态话语视域下广西特色旅游景点英文简介研究”(2019KY0611)。
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部