期刊文献+

从彝语南部方言古籍翻译作品谈古籍翻译体例创新

Formal Innovation in the Translating of Classics-Through an Examination of Han Chinese Translations of Classics Written in the Dialect of the Southern Yi Minority
下载PDF
导出
摘要 古籍翻译体例直接影响内容的阐述程度、读者的理解深度和研究者的探索广度。本文通过介绍分析八部彝语南部方言古籍作品的翻译体例,提出在古籍翻译整理过程中古籍原件、彝文、音标、直译、意译、注释、白话文翻译、音频、视频、田野调查实录等要素每增加一项,翻译作品呈现的内容就更加丰富,作品的附加值就更高。建议今后的翻译整理应最大限度选取要素,以满足彝文古籍在诸多领域的价值需求。
作者 普梅笑 Pu Meixiao
出处 《民族翻译》 2022年第2期39-48,共10页 Minority Translators Journal
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部