摘要
在全球化背景下,高等学校的外语人才培养非常重要。在口译人才培养方面,由于课时不足或师资有限等原因,许多高校的口译课堂仅仅注重纯语言知识和口译技能的讲授,而忽视了对学生口译质量的监控,导致学生虽然学习了双语转换的技巧,却在实际操作效果上不如人意。本研究对高等院校口译课堂教学的现状进行了分析,探讨了目前翻译和口译实践教学走在行业前沿的“广外模式”和“厦大模式”中有关口译课堂质量控制的因素。通过课堂实验,对口译课堂质量控制的特点,应遵循的基本原则,监控成功需要具备的要素,以及监控内容及监控形式作出了详细的分析,以期为口译课堂质量控制进一步研究提供参考。
Under the background of globalization, the cultivation of foreign language talents becomes very important. As for the cultivation of interpreters, the result is not satisfactory due to the teaching mode which only focuses on language itself and the skill in interpretation but neglects the quality control in the process of interpreting practice. Therefore, the interpreting practice is not effective though students have learned a lot of skills in bilingual transferring. This study analyzed the current situation of teaching in interpretation class in colleges and universities and also discussed the factors in quality control, especially the “Modes used in Xiamen University”and “Modes used in Guangdong University of Foreign Studies”. By doing class-teaching experiments, the author made a detailed analysis on the characteristics, principles and the factors of successful quality control in interpretation teaching. The contents and form of quality control are also analyzed. It is hoped that this paper can offer some references for the further study in quality control of interpretation class-teaching.
出处
《现代英语》
2022年第6期83-86,共4页
Modern English
基金
2018年河南省社科联调研课题《河南自贸区建设背景下的英语专业口译课堂质量控制研究》(项目编号:SKL—2018—1489)。
关键词
英语专业
口译课堂
质量控制
English major
Interpretation class
Quality control