摘要
翻译过程及其背后的理据这一话题是翻译研究的新趋势。本文的研究结果表明:认知语言学的概念转喻理论对翻译过程及其背后的理据有很强的解释力;在翻译过程中,不仅理解和表达两个阶段均包含转喻思维,而且译文与原文之间也构成转喻关系;局部对等是翻译的常态,实现局部对等翻译的手段是减译、增译和替换这三种常用的方法,而这三种方法背后分别对应着部分代整体、整体代部分和部分代部分这三种转喻机制。
The research topic of translation process and its underlying motivation is a new tendency for translation research.The result of this study displays that the theory of conceptual metonymy of cognitive linguistics has high potentiality for interpreting translation process and its underlying motivation;that in the process of translation,not only is metonymic thinking involved in the two stages of understanding and expression,but there is also a metonymic relationship between source text and target text;and that the metonymic motivation underlying the three translation methods of reduction,amplification,and replacement for partial equivalence includes the part-for-whole metonymy,whole-for-part metonymy,and part-for-part metonymy.
作者
卢卫中
LU Weizhong(Foreign Languages School,Zhejiang University City College,310015,Hangzhou,China;Translation Studies School,Qufu Normal Uiversity,276826,Rizhao,China)
出处
《北方工业大学学报》
2022年第3期120-125,共6页
Journal of North China University of Technology
基金
教育部人文社会科学研究基金项目“构式语法视角下的汉语元语言否定研究”(19YJC740046)
山东省社科规划基金优势学科项目“批评认知语言学视域下的中美政治话语对比研究”(19BYSJ44)。
关键词
翻译过程
概念转喻
转喻机制
translation process
conceptual metonymy
metonymic mechanism