摘要
新时期海外汉学的开创者和领军人物张西平教授围绕“海外汉学的定义和学科设置”“年轻学者怎样进入学科?”“中年学者怎样突破思维和视野瓶颈”等问题以及外国语言文学师生关于“典籍翻译”的若干疑问,引导青年学者理解自己的工作和岗位,把个人的职业发展和新时代国家赋予外语系“讲好中国故事,把中国介绍给世界”的使命结合起来,深入到具体工作去继承和传承中国文化。
Professor Zhang Xiping, the founder and leading scholar of overseas sinology in the new era,focused on such issues as “definition and academic discipline setting of overseas sinology”, “how do young scholars start to study the discipline?” and “ how do middle-aged scholars break through the bottleneck of thinking and vision”. The teachers and students who are studying foreign languages and literature explore the questions about “translation of classics”, which guides young scholars to have a better understanding of their own jobs and positions that is to combine personal career development with the mission of “telling Chinese stories well and introducing China to the world”, so as to devote themselves to the specific work of inheriting the Chinese culture.
作者
姚军玲
张西平
YAO Junling;ZHANG Xiping
出处
《广东外语外贸大学学报》
2022年第4期14-21,157,共9页
Journal of Guangdong University of Foreign Studies
基金
国家社会科学基金重大项目“中国文化域外传播百年史(1807-1949)”(17ZDA195)
河南省高校基本科研业务费专项资金资助项目
河南理工大学国家社会科学基金预研项目(GSKY2017-12)。
关键词
中西文化
海外汉学
张西平
Chinese and western culture
overseas sinology
Zhang Xiping