摘要
近年来,为了满足贵州省旅游业的高度发展需求,该省在公示语翻译的准确度要求上也越来越高。经过走访调查和实地询问发现,贵州省景区公示语翻译在语法、用词、句法等方面仍然存在不足。因此,为了更好地服务游客,提高省内景区文化水平,充分利用现有的旅游资源促进贵州旅游业的发展,文章对贵州省景区公示语的翻译策略展开了研究,并且对翻译中存在的不足进行了分析和补充纠正。
In recent years,in order to meet the high development needs of tourism in Guizhou Province,the ac・curacy requirements of publicity language translation become higher.After visit and investigation and field inquiry,it was found that the translation of public language in Guizhou Province is still insufficient in grammar,words,syntax and other aspects.Therefore,in order to better serve tourists,improve the cultural level of scenic spots in the province,and make full use of the existing tourism resources to promote the development of tourism in Guizhou.This paper studies the translation strategy of public language in the province,and analyzes the deficiencies in translation and corrects them.
出处
《现代英语》
2022年第2期75-78,共4页
Modern English
关键词
贵州旅游
景区公示语
翻译策略
问题缺陷
Guizhou tourism
scenic spot public language
translation strategy
problem and defects