期刊文献+

基于海派花丝镶嵌技艺英译的中国传统技艺类“非遗”翻译能力模型探索

Exploration on the ICH Translation Competence Model for Traditional Chinese Crafts from the Perspective of Shanghai-style Filigree Inlay Translation
下载PDF
导出
摘要 “非遗”翻译具有理据性、系统性、实用性及服务性等特点,要求译者具备基本能力、文化素养、艺术审美素养、语言生态意识以及信息素养等五个方面的能力。在拉斯韦尔的5W线性传播模式的理论框架下,基于海派花丝镶嵌技艺的文本英译实践,构建了传统技艺类“非遗”翻译能力模型,是提高“非遗”的外译水平的有益尝试。 The translation of intangible cultural heritage(ICH), which is strongly motivation-based, systematic, practical and service-oriented, requires five spheres of abilities in the translators, i.e. core competence, cultural awareness, aesthetics, ecolinguistic consciousness and IT competence. Under the theoretical framework of Harold Lasswel’s 5 W Linear Communication Model and based on the translation practice of Shanghai-style filigree inlay, an ICH Translation Competence Model for traditional Chinese crafts is constructed in order to improve the translation level of intangible cultural heritage.
作者 杨红 YANG Hong(Shanghai Technical Institute of Scientific&Technological Innovation,Shanghai 201620,China)
出处 《扬州教育学院学报》 2022年第1期57-61,共5页 Journal of Yangzhou College of Education
关键词 非物质文化遗产 传统技艺 海派花丝镶嵌 翻译能力 模型探索 China’s intangible cultural heritage(ICH) traditional Chinese crafts Shanghai-style filigree inlay translation competence model probe
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献43

共引文献170

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部