期刊文献+

从多元系统理论看《名利场》不同译本中英汉翻译策略 被引量:1

原文传递
导出
摘要 基于以色列翻译学家伊玛尔·埃文·佐哈尔(Itamar Even-Zoher)提出的多元系统理论,文章将选取来自不同时代背景的杨必先生《名利场》汉译本以及荣如德先生《名利场》汉译本为例,解读及探讨两译本中所运用的归化翻译策略和异化翻译策略。 Based on the Polysystem Theory proposed by Israeli translator Imaar Even-Zoher,this article will select the Chinese translation of Vanity Fair by Mr.Yang Bi and Mr.Rong Rude as an example to interpret and discuss the translation strategies of domestication and foreignization used in the two versions.
作者 丁佩琴
机构地区 江西师范大学
出处 《现代英语》 2022年第1期45-48,共4页 Modern English
关键词 多元系统理论 《名利场》 翻译策略 归化与异化 Polysystem Theory Vanity Fair translation strategy domestication and foreignization
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献47

共引文献437

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部